Die Beginner kommen heute, und haben alles, nur keine Fäule | The Beginners are coming today, and we have it all, just none of that rot! |
| |
Hey Leute, hey Leute! | Hey people, hey people, |
Hey yo, wir bringen die Sachen, die Wirbel machen wie 'ne Turbine | Hey yo, we’re bringing things to make winds like a turbine. |
Und nicht so 'ne Fäule, so 'ne Fäule! | And none of that rot! |
Ne man, alles chef, alles def, alles Routine! | No man, everything’s top, everything’s def, everything’s routine. |
Hey Leute, hey Leute! | Hey people, hey people, |
Jaja, wir basteln die ganzen Sachen, uns und euch zuliebe! | Yeah, we mix it all ourselves, out of love for you and us, |
Und nicht so 'ne Fäule, so 'ne Fäule! | And none of that rot! |
Ne man, alles chef, alles def, alles Routine! | No man, everything’s top, everything’s def, everything’s routine. |
| |
Irgendwie klingt’s anders, irgendwie swingt’s anders, (Routine) | Somehow it sounds different, somehow it swings different; (Routine) |
Findet man 'n geiles Sample ja dann nimmt man das. (Routine) | When you find a kick-ass sample, then you use it. (Routine) |
Nicht die Routine irgendeiner deutschen Rap-Kapelle, | Not the routine of any old German rap-choir, |
Denn Inhaltloses muss scheitern, so wie Westerwelle! (Hahaha) | Because without content it’ll fail, just like Westerwelle. (Hahaha) |
Hat auch er die Routine eines Willi Brandts, | Even if he does have the routine of a Willy Brandt, |
Wir haben die Musik die süß schmeckt wie Phillie-Blunts. | We have the music that tastes great, just like Phillie-Blunt. |
Wir machen mehr daraus, kriegen wir 'nen neuen Vorschuss, | We do more with it -- if we get a new contract, |
Wir bauen Bomben doch nicht im Sinne von George Bush! | We’ll make some bombs, but not like George Bush! |
Wir sind von Haus aus Baggiepants plus Strumpfhosen, | We leave the house in baggy pants and stockings, |
Und brauchen deshalb nicht auf dicke Hose rumposen. | And we don’t need to pose around making a scene. |
Wir machen nicht auf large, im schicken Sportwagen, (Nö!) | We don’t play it up in a chic sports car -- (No!) |
Doch haben auch nich grad’ das Temperament von Chorknaben, | But we sure don’t have the temperament of choirboys. |
Ihr könnt die Platte getrost kaufen, denn was ihr hört, | Feel free to buy the record, since what you’ll hear |
sind die derben Gassenhauer von den krassen Nerds: | Are these blockbusters by the crass nerds: |
die flashigen Drei, die überleben wie Magic Johnson, | The flashy three who have survived just like Magic Johnson, |
die so tun als wär Hamburg groß wie Paris, New York und London. | Who act like Hamburg’s as big as Paris, New York or London. |
| |
Hey Leute, hey Leute! (etc.) | Hey people, hey people ... (etc.) |
| |
So viele Dinge, die passieren, und ich schreib’ darüber, | So many things happen, and I write about them, |
mal wie Berthold Brecht, mal eher wie Mike Krüger, | Sometimes like Berthold Brecht, other times like Mike Krüger. |
kommt auf den Beat darauf an, und wie ich mich fühle, | It depends on the beat and what I feel like, |
doch zu 99,9% geb’ ich mir richtig Mühe. (Echt?) | But 99.9% of the time I really make an effort. (oh yeah?) |
Es kommt wie es kommt, aus dem Bauch raus wie Kacke, | It comes out as it will, out of my guts like crap, |
und wenn es rockt, kommt es 'rauf auf die Platte. | And when it rocks, then it goes on the record. |
Doch vorher wird gebastelt, so lang der Beat einen wach hält, | But first it gets mixed, as long as the beat keeps us awake, |
und wenn es nicht funktioniert, wird halt noch mal rumprobiert. (Wow!) | And when it doesn’t work, then it gets tried and tried again. (Wow!) |
bis die Beats Spaß bringen, wie Filme mit Steve Martin. | Until the beats are really fun, like films with Steve Martin. |
Tja, ohne gute Loops wären wie keine Super-Group! (Ne!) | Well, without good loops we wouldn’t be a super group! (No!) |
Darum wird die einzige Regel nur mehr Basteln heißen, | So from now on the only rule is ‘mix it up’, |
denn Langeweile schmerzt wie Pimmel im Waffeleisen! (Au!) | Since boredom hurts, just like your dick in a waffle iron. (Ow!) |
Und auch auf die Gefahr hin, dass ihr sagt: ‘der spinnt jetzt’- | And as far as the danger that you might say: ‘he’s crazy’ - |
wer Hip-Hop macht aber nur Hip-Hop hört, betreibt Inzest. (Word!) | Hip-Hop artists who only listen to hip-hop are committing incest. (Word!) |
Regt euch nur auf, all’ ihr Toy-Spacken mit Scheuklappen, | So feel free to get upset, all you toy-soldiers with blinders on, |
denn ich liebe es die Meinungen zu spalten wie beim Holzhacken. | Because I love breaking opinions apart, just like chopping wood. |
| |
Hey Leute, hey Leute! | Hey people, hey people, |
Hey yo, wir bringen die Sachen, die Wirbel machen wie 'ne Turbine | Hey yo, we’re bringing things to make winds like a turbine. |
Und nicht so 'ne Fäule, so 'ne Fäule! | And none of that rot! |
Ne man, alles chef, alles def, alles Routine! | No man, everything’s top, everything’s def, everything’s routine. |
Hey Leute, hey Leute! | Hey people, hey people, |
Jaja, wir basteln die ganzen Sachen, uns und euch zuliebe! | Yeah, we mix it all ourselves, out of love for you and us, |
Und nicht so 'ne Fäule, so 'ne Fäule! | And none of that rot! |
Ne man, alles Ro-Ro-Ro-Ro-Routine! | No man, everything’s rou-rou-rou-rou-rou-routine! |